Arthur Rimbaud

Página 2 de 2 Anterior  1, 2

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por RafaelS em Dom Set 29, 2013 7:47 pm

Eu acho que é, mas isso não impede a gente de jogar certas coisas no lixo.

Eu não sou muito versado em Guimarães Rosa, mas do que eu sei as traduções boas dele são as do alemão e do italiano, as do inglês sendo consideradas BOSTA. Sobre a questão do GR trocando cartas, acho válido, tenho aqui o volume de cartas trocadas com o cabra alemão (a do italiano fico adiando a compra) mas ainda assim, a própria versão em inglês "Devil's pay in the backland", algo assim. Enfim, o que eu já vi dessa tradução, à despeito do modo control freak do GR, ela num tem muito salvação.

Claro, você tem razão, ao fim e ao cabo o estudo comparativo é interessante, mas aidna assim. Há leituras e leituras. Acho que talvez seja interessante fazer uma leitura aprofundada de traduções ruins caso você tenha interesse em compreender o fenômeno tradutório, os equívocos que são gerados etc etc. Agora, se a questão for ler, for ter prazer, aí eu acho que qualquer recurso outro que ao original mais atrapalha que ajuda.

mas enfim, meus dois centavos.

RafaelS
Ana Karenina
Ana Karenina

Mensagens : 399
Data de inscrição : 11/02/2013
Localização : Rio de Janeiro

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Mat em Dom Set 29, 2013 7:54 pm

Eu acho que se for ler pro prazer qualquer recurso ajuda, inclusive a leitura comparativa, se você estiver disposto, claro. E sobre o Guimarães Rosa em inglês, eu não li muito sobre o Sertão veredas, esse estudo da professora é sobre um conto: "A hora e vez de Augusto Matraga". Ela faz um belo panorama do que é tradução, o surgimento das bases teóricas, Derrida e tal. A coisa é muito bem feita.

Mas enfim, acho que esse tipo de estudo ilumina coisas que talvez tenham ficado despercebidas só na sua leitura com a tradução da língua materna com o original. De certa forma penso como o Rilke que, numa carta famosa, comenta que há lugares que as palavras não penetram. Tem determinadas coisas que em português podem estar obscuras, o que pode não estar em espanhol e por aí vai, mas, repito, isso é complementar, não central na leitura.

Mat
Guerra e Paz
Guerra e Paz

Mensagens : 2968
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 26
Localização : Bahia

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Becco em Seg Set 30, 2013 9:39 am

RafaelS escreveu:Eu não sou muito versado em Guimarães Rosa, mas do que eu sei as traduções boas dele são as do alemão e do italiano, as do inglês sendo consideradas BOSTA. Sobre a questão do GR trocando cartas, acho válido, tenho aqui o volume de cartas trocadas com o cabra alemão (a do italiano fico adiando a compra) mas ainda assim, a própria versão em inglês "Devil's pay in the backland", algo assim. Enfim, o que eu já vi dessa tradução, à despeito do modo control freak do GR, ela num tem muito salvação.
Tanto a tradução inglesa tanto do Grande Sertão: Veredas (The Devil To Pay In The Backlands) quanto a do Sagarana (idem) não agradaram ao Rosa, pois foram feitas à sua revelia.
Ele mesmo disse que muito foi limado do Grande Sertão e que ficou parecendo mais um bang-bang, sem muito do aspecto metafísico-linguístico (essencial em qualquer obra do Rosa).

As traduções que ele acompanhou através de minuciosa correspondência, as que valem, são as do francês (Jean-Jacques Villard), italiano (Edoardo Bizzarri) e alemão (Curt Meyer-Clason).

Sobre as traduções francesas:


http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S1517-106X2009000200005&script=sci_arttext

Mat escreveu:Eu acho que se for ler pro prazer qualquer recurso ajuda, inclusive a leitura comparativa, se você estiver disposto, claro. E sobre o Guimarães Rosa em inglês, eu não li muito sobre o Sertão veredas, esse estudo da professora é sobre um conto: "A hora e vez de Augusto Matraga". Ela faz um belo panorama do que é tradução, o surgimento das bases teóricas, Derrida e tal. A coisa é muito bem feita.
Manda aí pra mim, please?

Mat escreveu:Mas enfim, acho que esse tipo de estudo ilumina coisas que talvez tenham ficado despercebidas só na sua leitura com a tradução da língua materna com o original. De certa forma penso como o Rilke que, numa carta famosa, comenta que há lugares que as palavras não penetram. Tem determinadas coisas que em português podem estar obscuras, o que pode não estar em espanhol e por aí vai, mas, repito, isso é complementar, não central na leitura.
O Rosa dizia que tudo o que ele escrevia, na verdade, ele tava traduzindo de uma outra realidade, que as estórias estavam prontas em um outro plano (Rosa era muito platônico), e ele só as "captava" e "traduzia" para o português.
Inclusive, ele disse que tem coisas do Grande Sertão que ficaram melhores em alemão do que em português, por se tratar de uma língua metafísica e altamente maleável.

_________________

Becco
Dostoiévski
Dostoiévski

Mensagens : 2504
Data de inscrição : 11/07/2011
Idade : 37
Localização : Fortaleza - CE

Ver perfil do usuário http://literaturarussa.forumeiros.com/

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por César em Seg Set 30, 2013 9:44 am

Mas sempre lembrando que entre o que o autor diz e a realidade tem muito chão, Becco.

_________________
http://arecordfullofsournotes.tumblr.com

César
Púchkin
Púchkin

Mensagens : 1792
Data de inscrição : 11/07/2011
Idade : 28
Localização : São Paulo/SP

Ver perfil do usuário http://twitter.com/likeapisces

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Mat em Seg Set 30, 2013 2:02 pm

Pois é, Becco. Exatamente isso. Lembrei do GGM falando que gostava mais da tradução do Rabassa pra Cem anos de solidão do que do original.

Mat
Guerra e Paz
Guerra e Paz

Mensagens : 2968
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 26
Localização : Bahia

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Mat em Dom Out 20, 2013 7:19 am

Feliz aniversário.

Mat
Guerra e Paz
Guerra e Paz

Mensagens : 2968
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 26
Localização : Bahia

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Becco em Qua Nov 06, 2013 6:47 am

Comprei esse, li algumas páginas e fiquei realmente impressionado:


_________________

Becco
Dostoiévski
Dostoiévski

Mensagens : 2504
Data de inscrição : 11/07/2011
Idade : 37
Localização : Fortaleza - CE

Ver perfil do usuário http://literaturarussa.forumeiros.com/

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Mat em Qua Nov 06, 2013 9:31 am

Depois compra as edições da topbooks, Becco!

Mat
Guerra e Paz
Guerra e Paz

Mensagens : 2968
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 26
Localização : Bahia

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Becco em Sex Nov 08, 2013 7:15 am

Valeu pela dica.

_________________

Becco
Dostoiévski
Dostoiévski

Mensagens : 2504
Data de inscrição : 11/07/2011
Idade : 37
Localização : Fortaleza - CE

Ver perfil do usuário http://literaturarussa.forumeiros.com/

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Oric em Ter Nov 26, 2013 2:12 pm



Terminei. A última nota do Ivo Barroso foi um alento. Quero fazer uma releitura mais tranquila, sem me preocupar com as... notas. Smile 

Nessa primeira leitura o que mais gostei foi o poder de evocar imagens, o estranhamento causado pela linguagem (que nem sempre é diretamente prazeroso, mas instiga), os poemas eróticos e, apesar de já ter lido que isso não é uma característica do simbolismo, pelo contrário (Razz), os poemas políticos, muitas vezes satíricos.

Destaque para Canto de Guerra Parisiense e, especialmente, O Ferreiro.

Oric
Crime e Castigo
Crime e Castigo

Mensagens : 947
Data de inscrição : 18/12/2012

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Mat em Sab Out 25, 2014 4:40 pm

http://www.ubu.com/film/rimbaud_bio.html

Mat
Guerra e Paz
Guerra e Paz

Mensagens : 2968
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 26
Localização : Bahia

Ver perfil do usuário

Voltar ao Topo Ir em baixo

Re: Arthur Rimbaud

Mensagem por Conteúdo patrocinado Hoje à(s) 11:34 pm


Conteúdo patrocinado


Voltar ao Topo Ir em baixo

Página 2 de 2 Anterior  1, 2

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Voltar ao Topo

- Tópicos similares

 
Permissão deste fórum:
Você não pode responder aos tópicos neste fórum