Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
+23
Pip
David Ericeira
Franz
Even Bitencourt
lavoura
Andrei
Rômulo Costa
tmanfrini
aline veras
Amanda
Jabá
Gourmet
Thamires
abalreira
Deco
Teufel
Érika Donin
pinkperry
Luciana Sousa
César
tiago
Mat
Becco
27 participantes
Página 11 de 12
Página 11 de 12 • 1, 2, 3 ... , 10, 11, 12
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Mat escreveu:http://www.peterswalk.com/dostoyevsky.html
Fiquei sabendo que isso é um front pra uma gang que usa o tour pra disseminar idéias niilistas
tiago- Crime e Castigo
- Mensagens : 849
Data de inscrição : 17/07/2011
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
tiago escreveu:Mat escreveu:http://www.peterswalk.com/dostoyevsky.html
Fiquei sabendo que isso é um front pra uma gang que usa o tour pra disseminar idéias niilistas
Na Rússia a galera não brinca em serviço.
Mat- Guerra e Paz
- Mensagens : 2969
Data de inscrição : 12/07/2011
Idade : 33
Localização : Bahia
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Jabá escreveu:David, se você gosta de uma dura, pode comprar a da Nova Alexandria. A do Bezerra virá mole.
E O Adolescente, ele já terminou? É um fanfarrão esse Paulo Bezerra.
Tenho a da Alexandria, mas, se sair a da 34, compro de novo.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Terminei O Idiota mês passado, estava digerindo antes de postar... ainda estou. Dentre os romances que li esse ano, foi o que mais me causou estranhamento (o que não é ruim). Alguns pontos:
- Vários personagens contando histórias sobre suas vidas em diversos momentos no livro, praticamente contos (desconexos?). Fiquei tentando encontrar possíveis relações com a trama central, sem muito sucesso. Não que tenha que existir...
- Desenvolvimento dos personagens: nesse sentido o comentário do Bóris contribui, falando que os personagens não possuem uma vida biográfica, mas passam por um ponto de ruptura. Porém boa parte das ações do livro me pareceram muito irreais (talvez aqui seja interessante lembrar da diferente noção de realismo proposta pelo D., citada no prefácio do Bezerra). Muita emoção nas reviravoltas dos casais, mas me pareceu algo bem distante. Seria por conta da época? Ou pela ideia central de criar um personagem que seria plenamente bom num mundo tão corrompido? Eu que estou cético e amargurado?
De todo modo, existem várias cenas e diálogos muito bons e marcantes. Destaque para o Míchkin falando sobre a pena de morte e cristianismo x ateísmo.
Oric- Crime e Castigo
- Mensagens : 948
Data de inscrição : 18/12/2012
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
É um livro difícil, Ciro. Ao fim do primeiro livro (que poderia se sustentar por si só) Dostoiévski não sabia o que fazer, demorou pra saber e ainda assim não saiu grande coisa na opinião dele.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Interessante isso aí.
Embora imagino que ele devia ser rigoroso consigo. A crítica coloca esse como um dos principais trabalhos dele, né.
Embora imagino que ele devia ser rigoroso consigo. A crítica coloca esse como um dos principais trabalhos dele, né.
Oric- Crime e Castigo
- Mensagens : 948
Data de inscrição : 18/12/2012
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Durante muito tempo, foi o meu predileto dele (até ler Os Irmãos Karamazov).
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Não sei se alguém aqui conhece, mas perambulando pela internet achei a "Bakhtiniana. Revista de Estudos do Discurso", olhando pelos número no sexto tem alguns artigos relacionados ao Dosta, não olhei todos, mas aí vai o link do arquivo com todos os números: http://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/issue/archive e o do número 6: http://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/issue/view/524/showToc
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Alguém aqui que sabe russo atesta que a tradução da ed 34 é realmente superior? Pergunto porque li em alguns sites que o Paulo Bezerra por ser socialista atenuou (ou "reinterpretou") as críticas do Dostoievski ao socialismo. Procede?
Sds
Sds
Sandman- Noites Brancas
- Mensagens : 7
Data de inscrição : 10/02/2014
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Você está colocando em cheque a 34 contra o que? Traduções indiretas?
Isso é crítica daquela direita chorona que critica até Bakhtin por não entender Dostoiévski, bobagem. Está tudo ali.
Isso é crítica daquela direita chorona que critica até Bakhtin por não entender Dostoiévski, bobagem. Está tudo ali.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Que o Bezerra não entende Dostoyeviski é fato, aqui mesmo vc pode constatar: http:// www. adhominem.com.br/2013/04/enfrentando-o-epilogo-de-crime-e-castigo.html#comment-879925432 . Mas a Lorena (quem escreveu o artigo) mesmo disse que apesar do Bezerra não ter interpretado bem, ele fez uma boa tradução.
Eu não me importo com o juizo de valor do tradutor, quero saber se comparando com as outras traduções (sim, indiretas) , se vcs consideram a tradução é superior.
A minha dúvida é justamente pq acabei de comprar Crime e Castigo, Irmãos Karamazov, Noites Brancas e Demônios da ed 34.
Eu não me importo com o juizo de valor do tradutor, quero saber se comparando com as outras traduções (sim, indiretas) , se vcs consideram a tradução é superior.
A minha dúvida é justamente pq acabei de comprar Crime e Castigo, Irmãos Karamazov, Noites Brancas e Demônios da ed 34.
Sandman- Noites Brancas
- Mensagens : 7
Data de inscrição : 10/02/2014
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Você leu este artigo com os olhos da inocênciaScaramussa escreveu:Que o Bezerra não entende Dostoyeviski é fato, aqui mesmo vc pode constatar: http://www.adhominem.com.br/2013/04/enfrentando-o-epilogo-de-crime-e-castigo.html#comment-879925432 . Mas a Lorena (quem escreveu o artigo) mesmo disse que apesar do Bezerra não ter interpretado bem, ele fez uma boa tradução.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Olha, eu não li muito do Dostoyeviski, mas pelo que eu já li sobre ele e na biografia, o Bezerra afirmar que "Dostoiévski foi, até o fim da vida, um homem de cosmovisão socialista, se bem que perto da morte tenha deixado seu socialismo tingir-se de um certo matiz cristão." é um absurdo.
Eu comento por aí, eu não li o artigo a fundo pois eu não quero spoilers Eu só li sobre o tradutor mesmo e não os detalhes.
Eu comento por aí, eu não li o artigo a fundo pois eu não quero spoilers Eu só li sobre o tradutor mesmo e não os detalhes.
Sandman- Noites Brancas
- Mensagens : 7
Data de inscrição : 10/02/2014
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Mas você não leu muito Dostoiévski, por que enredar nessa discussão antes de sequer se aprofundar? E por que é um absurdo? Em todas as suas obras Dostoiévski apresenta um viés social fortíssimo, com uma visão eslavista extrema. Bakhtin e Bezerra são de esquerda, a leitura deles será de um Dostoiévski mais social. Aquele blog é olavista, quer Dostoiévski olavista (inclusive existe um post com esse título lá), então eu não vou perder tempo discutindo com fascista. Se você leva fé, boa sorte.Scaramussa escreveu:Olha, eu não li muito do Dostoyeviski, mas pelo que eu já li sobre ele e na biografia, o Bezerra afirmar que "Dostoiévski foi, até o fim da vida, um homem de cosmovisão socialista, se bem que perto da morte tenha deixado seu socialismo tingir-se de um certo matiz cristão."
é um absurdo.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Viés social é uma coisa, socialista é outra. Nenhum estudioso afirmou algo parecido com bezerra, sempre afirmando a cosmovisão cristã do Dostoyeviski, então acho difícil o Bezerra estar certo neste ponto.
E não entendo porque uma visão eslavista tem algo a ver com socialismo (justamente o contrário...).
De qualquer forma, a minha dúvida é quanto a qualidade da tradução.
E não entendo porque uma visão eslavista tem algo a ver com socialismo (justamente o contrário...).
De qualquer forma, a minha dúvida é quanto a qualidade da tradução.
Sandman- Noites Brancas
- Mensagens : 7
Data de inscrição : 10/02/2014
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Justamente, meu bem, visão eslavista é o ponto que os olavistas puxam. Bakhtin e Joseph Frank concordam com Paulinho, não sei pq tanto desespero com esse assunto.
As traduções são ótimas.
As traduções são ótimas.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Ué, porque qualquer cristão sabe (e o Dostoieviski tb descobriu isso) que o cristianismo é incompatível com o socialismo.
Como eu disse, eu não me importo com a opinião do Bezerra, só queria saber se a opinião dele não influenciou a tradução. Apenas isso.
Mas concordo contigo, preciso ler para formar a opinião, meu medo é justamente a tradução estar "enviesada".
Obrigado pela resposta, abs
Como eu disse, eu não me importo com a opinião do Bezerra, só queria saber se a opinião dele não influenciou a tradução. Apenas isso.
Mas concordo contigo, preciso ler para formar a opinião, meu medo é justamente a tradução estar "enviesada".
Obrigado pela resposta, abs
Sandman- Noites Brancas
- Mensagens : 7
Data de inscrição : 10/02/2014
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Esses assuntinhos de 1910, "socialismo não combina com cristianismo", "Raskolnikov se arrepende ou não", nossa que bode disso.
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Concordo, esse tipo de discussão já foi resolvida a mais de 1 século, mas tem gente que cisma no erro. Do próprio Dostoyeviski:
In the opening pages of his masterpiece The Brothers Karamazov Fyodor Dostoevsky gives a description of the key players the reader is to meet in his epic tale of generational sins and familial redemption. The third and virtuous Karamazov brother Alyosha is commended by the narrator not only for his devout and fervent faith in God, but the methodic patience and due diligence he exhibits in his pursuit of moral truth and wisdom. In contrast to the rudder-less passion that so many young people of that generation (1860's Russia) had for new and constantly-changing "causes," Alyosha is described as follows:The_Brothers_Karamazov
"The path he chose was a path going in the opposite direction of many his age, but he chose it with the same thirst for swift achievement. As soon as he reflected seriously on it, he was convinced and convicted of the existence of God and of the immortality of the soul, and at once he instinctively said to himself: 'I want to live for immortality with Him and I will accept no compromise.'
In the same way, if he had decided that God and immortality did not exist, he would at once have become an atheist and socialist. For socialism is not merely the labor question, but it is before all things the atheistic question, the question of the form taken by atheism today. It is the question of the tower of Babel built without God, not to mount to Heaven from earth but to set up Heaven on earth."
In the opening pages of his masterpiece The Brothers Karamazov Fyodor Dostoevsky gives a description of the key players the reader is to meet in his epic tale of generational sins and familial redemption. The third and virtuous Karamazov brother Alyosha is commended by the narrator not only for his devout and fervent faith in God, but the methodic patience and due diligence he exhibits in his pursuit of moral truth and wisdom. In contrast to the rudder-less passion that so many young people of that generation (1860's Russia) had for new and constantly-changing "causes," Alyosha is described as follows:The_Brothers_Karamazov
"The path he chose was a path going in the opposite direction of many his age, but he chose it with the same thirst for swift achievement. As soon as he reflected seriously on it, he was convinced and convicted of the existence of God and of the immortality of the soul, and at once he instinctively said to himself: 'I want to live for immortality with Him and I will accept no compromise.'
In the same way, if he had decided that God and immortality did not exist, he would at once have become an atheist and socialist. For socialism is not merely the labor question, but it is before all things the atheistic question, the question of the form taken by atheism today. It is the question of the tower of Babel built without God, not to mount to Heaven from earth but to set up Heaven on earth."
Sandman- Noites Brancas
- Mensagens : 7
Data de inscrição : 10/02/2014
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Alguém fala para a teologia da libertação que não combina socialismo com cristianismo. Acho que eles não receberam o memo.
RafaelS- Ana Karenina
- Mensagens : 399
Data de inscrição : 11/02/2013
Localização : Rio de Janeiro
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
Boff, Boff!! CÊ TÁ ME OUVINDO? PÓ PARÁ, PÓ PARÁ QUE NUM ROLA.
RafaelS- Ana Karenina
- Mensagens : 399
Data de inscrição : 11/02/2013
Localização : Rio de Janeiro
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
e fikdik, não confundir, jamais, narrador com autor.
RafaelS- Ana Karenina
- Mensagens : 399
Data de inscrição : 11/02/2013
Localização : Rio de Janeiro
Re: Fiódor Mikhailovich Dostoiévski [Фёдор Миха́йлович Достое́вский]
César escreveu:As traduções são ótimas.
É isso.
PS: O que é olavismo, desculpa a ignorância.
Página 11 de 12 • 1, 2, 3 ... , 10, 11, 12
Tópicos semelhantes
» Fiódor Sologub [Фёдор Сологу́б]
» Fiódor Ivanovitch Tiútchev [Фёдор Иванович Тютчев]
» [É CROSS!] Tolstói ou Dostoiévski?
» Biografia da History: Dostoiévski
» Crime e Castigo [Преступле́ние и Hаказа́ние]
» Fiódor Ivanovitch Tiútchev [Фёдор Иванович Тютчев]
» [É CROSS!] Tolstói ou Dostoiévski?
» Biografia da History: Dostoiévski
» Crime e Castigo [Преступле́ние и Hаказа́ние]
Página 11 de 12
Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos
|
|